Составление резюме для иностранного работодателяДата публикации 11.12.2019 Санкт-Петербург В современном мире резюме на английском языке становиться необходимостью. Составление резюме на английском языке нужно не только для иностранной компании, но и некоторые местные фирмы требуют переведенное резюме. Чаще всего такое требование исходит от тех компаний, которые работают с иностранными клиентами.Ярким примером является IT-компания, предоставляющая аутсорсинговые услуги. В такой компании большинство разработчиков работают на проектах у иностранных клиентах, и перед тем, как выбрать того самого программиста, клиент просматривает его резюме. Качественное и правильно составленное резюме сразу привлечет и произведет благоприятное впечатление. Но для начала стоит разобраться, какое же резюме на английском считается успешным и привлекательным для иностранного работодателя. Во-первых, резюме должно вмещаться на 1 лист. Если же у вас большой опыт работа, то ваше резюме может вместиться максимум на 2 страницы. Используйте стандартные шрифты (например, Arial, Garamond, Times New Roman или Verdana). Сам же размер шрифта основного текста – 11-12 pt , для заголовков используйте 14-16 pt. Не забудьте выделить свое имя и фамилию с помощью шрифта покрупнее 18-20 pt. В самом начале своего резюме добавляете личную информацию. Такая информация включает в себя:
После личной информации вы пишете о своем образовании. В данном пункте указываются высшие учебные заведения или колледжи, в зависимости от того, какое образование вы получали. Стоит отметить, что сведения об образовании указываются в хронологическом порядке, начиная с последнего места учеба. Обязательно следует указать периоды обучения в колледжах или университетах, даты получения дипломов и ученых степеней. Затем вы указываете свой опыт работы тоже в хронологическом порядке. В своем опыте работе вы пишете занимаемую должность, период работы и название компании. Опишите вашу роль на занимаемой должности одним предложением: выделите используемые и выработанные навыки, ваши задачи и обязанности.
В следующем абзаце вы указываете свои навыки и качества. При упоминании знаний иностранных языков, укажите уровень владения ими. При данном описании уровня владения иностранными языками можно использовать стандартную градацию: Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced, Proficiency. В этом пункте вы также можете указать, какими владеете программами. Например, MS Word, MS Excel и т.д. В последнем пункте вы указываете любую дополнительную информацию о себе. Данный пункт может показаться простым на первый взгляд, но здесь нужно быть осторожным, поскольку эта информация создает впечатление о ваше личности. Здесь нужно кратко упомянуть о 2-3 ваших хобби, достижениях, дополнительных курсах. В данном случае, лучше указать такую информацию, которые наиболее близка к вашей профессии. Если же вы не уверены в ваших силах, то можете обратиться в бюро переводов, где вам помогут с профессиональным переводом. Стоимость перевода резюме будет зависеть от количества слов и языковой пары. Бюро переводов сможет выполнить перевод резюме на любой язык, который вам необходим. В заключение стоит отметить, что у профессионального бюро переводов грамотный перевод резюме состоит, прежде всего, с подготовки и анализа контекста и подбора действительно подходящего переводчика.
|
|